貴卑コラム l 作ってみようブラジルの味 l 迷訳辞典 l ブラキチさん いらっしゃい! l 何でもブラジルデータ |
ポルトガルの海 |
2003年2月3日 |
サンパウロ在住 美代賢志 |
もともとが怠惰な生活であったが、名実ともにブラブラ人間になって、ついに1年である。
早かった、と言えばそうかもしれない。しかしそれでも、1年は1年。それだけのオマンマも食べなければならない。そして今、こうして生きていられるのは、読者の皆様のお陰。今後もよろしくお願いいたします。
さて、1年前のちょうどブラブラ生活に突入した時であったが、偶然のことでポルトガルの大詩人フェルナンド・ペッソーア(Fernando Pessoa)の詩に出会い、なんとも言えない感銘を受けた。
もっとも、日本語に対応する単語がないというのもあるが、私の技量と詩才では、どうやっても原文の味を、日本語で再現することは不可能なようである。それでも、気持ちを新たにするという意味合いを込めて、意味の書き出し程度の日本語訳をしてみた。格調を伴って歯切れ良く韻の美しい原文には及ばないが、読者の参考になればと思う。
なぁんてカッコイイことを書いたところで、さすがに大詩人らしく、日本では訳本が、ちゃんと出版されているようだ。プロの翻訳家の手による日本語訳は、きっと素晴らしいだろう。ぜひ読んでみたいものである。
MAR PORTUGUÊS
Fernando Pessoa
Ó mar salgado, quanto do teu sal São lágrimas de Portugal! Por te cruzarmos, quantas mães choraram, Quantos filhos em vão rezaram! Quantas noivas ficaram por casar Para que fosses nosso, ó mar!
Valeu a pena? Tudo vale a pena Se a alma não é pequena. Quem quer passar além do Bojador Tem que passar além da dor. Deus ao mar o perigo e o abismo deu, Mas nele é que espelhou o céu.
|
ポルトガルの海
塩辛い海よ、お前のその塩は ポルトガルの涙なのだ! お前の波頭を越え行く時、幾人の母が涙し、 幾人の子供が、むなしい祈りを捧げたことだろう! 幾人の許婚が、結婚せずに終わったことか 海よ! お前が我らのものだというために。
意義あることだったか? すべて意義あることだ その志が矮小なものでないならば。 ボジャドール岬の先を越えて行こうと志すものは 痛みを超えてゆかねばならぬ。 神は海に、危険と深淵を与えた しかしその海にこそ、神は無限に輝く天空を映し出されたのである。 |
この中でも好きなのは、「Valeu a pena? Tudo vale a pena
最後のcéuというのは、写実的には「空(そら)」のこと。しかしここでは、むしろ「天国」というもう一方の意味から転化して、「輝かしく広がる未来」、「無限の可能性」といったニュアンス。ピッタリくる日本語が無くて悩んだ箇所である。(翻訳本では何と訳されているのか、ちょっと気になってます)
この詩が好きなのは、その情景が移民の姿や心情にダブるというのもある。そして貴卑談語も、斯くありたいと思う。
当サイトに掲載の文章や写真、図版その他すべての著作権は、断りのない限り美代賢志個人に帰属します。 |
Copyright (C) 2002-2004 Kenji Miyo All right reserved. |